Quem traduz não copia: reconstrói. Não se limita a transportar palavras, mas cria pontes. Entre épocas, culturas e, sobretudo, entre visões de mundo. É nesse processo sutil e profundo de mediação que se concentrará a jornada de estudos e formação L’Italia Tradotta: Fluxos e Tendências, um encontro dedicado ao papel da tradução como instrumento privilegiado de troca e ressonância cultural.
Traduzir não significa apenas passar de uma língua para outra: é um jogo de espelhos, em que cada palavra refletida devolve uma imagem ligeiramente diferente, enriquecida pelo novo contexto em que ganha forma. O verdadeiro desafio, então, não é a fidelidade literal, mas a fidelidade à alma. E quem cuida dessa alma é justamente o tradutor, figura muitas vezes invisível, porém decisiva, que redesenha os contornos de uma obra para torná-la viva em outro universo linguístico.
Mesa 1: Alejandro Patat (UNISTRASI), Prisca Augustoni (UFJF) e David Pessoa (UERJ);
Mesa 2: Elena Santi (UFJF), Julia Scamparini (UERJ) e Patricia Peterle (UFSC);
Mesa 3: Aline Leal, Marcello Lino e Emanuel Brito (UFF);
* Certificado de participação disponível mediante solicitação.
Realização:
Istituto Italiano di Cultura do Rio de Janeiro
Colaboração:
Università per Stranieri di Siena
Universidade Federal de Santa Catarina
Universidade Federal Fluminense
Universidade Federal de Juiz de Fora
Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Jornada de estudos e formação ‘L’Italia Tradotta: Fluxos e Tendências’
Data: 8 de agosto de 2025
Horário: 9h30
Local: Teatro Itália – Av. Pres. Antônio Carlos, 40 / 4º andar – Centro, Rio de Janeiro (RJ)
Entrada: Franca. Para participar, inscreva-se online pelo Sympla